当前位置:首页 > 网文选读 > 文摘阅读

翻译家的气质

网络6年前 (2020-03-19)文摘阅读1059

作者:尹画 摘自:《深圳商报》2019年10月18日

  周克希

  最近讀了一本翻译随笔《译边草》,行文精短,内容活泼,像片场花絮,着实有趣。作者周克希毕业于数学系,做了20多年的数学老师,人到中年突然对翻译产生兴趣,于是毅然改行做了一名翻译。认清自己热爱的方向,并有胆量将前半生归整清零,从头来过,单这一点,就令人钦佩。他举了一些文坛大家的例子,让我窥见翻译家背后的一面。

  汪曾祺女儿曾描述父亲全神贯注构思时,“直眉瞪眼地坐在沙发上,像要生蛋的鸡”。周克希说这就是浸润。翻译同写作一样,都需要浸润,需要“直眉瞪眼”。

  草婴先生独力翻译过《托尔斯泰小说全集》,他说过这样一段话:“从事我们这项工作,有一条相当重要,就是甘于寂寞。”如果说羞涩和温柔是作家该有的气质,那么善感和耐静就是翻译家该有的气质。

  林疑今翻译海明威的《永别了,武器》,译本一改再改。小说中有一段,他在1940年译成:“你不过是个旧金山的洋鬼子。”后来的版本,修改成:“你不过是个旧金山的外国赤佬罢了。”1995年的译本则变成:“你无非是个旧金山来的意大利佬罢了。”互相对照,就知道越改越好。周克希谈到自己的译作,也是七改八改地改出来的,不仅自己改,有时朋友、读者也帮着改。好东西都是磨出来的。

  周克希和郝运合译《四十五卫士》时,周克希的每页译稿,郝运都仔细过目,用铅笔做出改动或注明修改意见。郝运对周克希说,要细细琢磨作者为什么这样写。琢磨清楚后译文才能精准、传神,贴近原作的色彩和趣味。为此,他建议周克希每天看一点儿中国作家的作品。周克希感慨道:“我真想有这个时间啊。”可以想见,翻译家的时间是分秒必争的。必须坐得住,沉得下气。

  傅雷1945年给宋淇写信,说巴尔扎克的《赛查·皮罗托盛衰记》真是好书,不过自己几年来不敢碰,因为里头涉及19世纪法国的破产法及破产程序,所以动手前要好好下一番功夫。后来,傅雷译出了这本书,想必下的功夫不会少。翻译家,最好是一个杂家,历史、地理、音乐、美术……样样都懂一点,尤其翻译专业性强的书,对译者是一个考验。周克希说,“事因经过始知难”,翻译的过程中常感到如站在黑黢黢的隧道里,看不见尽头的微光,唯有坚持慢慢前行。

  里尔克在给一位青年诗人的信中写道:“你要爱你的寂寞。”周克希觉得这话也是对译者说的。翻译,寂寞而清苦,但是做成了就有成就感。一个人一生应该好好做成一件事。

  (海城楼摘自《深圳商报》2019年10月18日)

如您发现有部分资讯内容不显示,请直接复制链接选择浏览器打开。

分享给朋友:

相关文章

如果你是富翁

作者:李峥    来源:《大科技.百科新说》2010年第2期 据说比尔·盖茨是不坐头等舱的。有人在经济舱看见比尔·盖茨,问他为什么不坐头等舱。他反问,…

树后面是太阳

作者:朱晖    来源:《知识窗》2010年4月下 谁都无法想象,如果一届世界性的体育盛会在开幕式上出现重大纰漏,组委会将会承受怎样巨大的压力。这种旷…

致蒋经国

作者:蒋介石    来源:《美文》x 经儿知之: 我明日由甬上启程,要到福建去了。你在上海需要勤奋读书。你的字还没有什么进步,每日早起,须要学草字…

施蛰存笑谈“每况愈上”

作者:雷甫    来源:《上海滩》2010年第6期 “文革”期间,我在华东师大政教系读书时,曾听中文系老师说起施蛰存先生逸事,至今回味,仍觉隽永。…

净化世界的方法

作者:陈荣生编译    来源:新浪网陈荣生的博客 弟子问:“我们怎样才能净化世界?” 大师答:“从前,大马士革有一位酋长,人们都很尊重他,因为他充满…

宽容

作者:云弓编译    来源:新浪网云弓的博客 在教堂里做完祷告,牧师问在场的信徒:“我想知道,现在有多少人已经宽恕了你们的敌人?” 几乎所有人都举起…

结婚前与情侣完成的几件事

者:刘轩    来源:《放任心中的一百次流浪》 1.跟你的另一半做至少一次的长途旅游。 2.一起去图书馆坐一个下午,看自己的书,不要跟对方交谈,出来…

人造美人

作者:星新一    来源:《科学与文化》 这是一个制作得极其巧妙的机器人女郎。可以说,无论多么妩媚动人的美女都比不上这位人工制造的摩登女郎。由于广泛地…

各国“醉驾”琐谈

作者:赵德铭    来源:《西安日报》 美国:酒后驾车一经查实,即上铐逮捕,并列入个人档案记录。司机血液中酒精浓度超过0.06%,无条件吊销其驾照,并…

入门考试

作者:陈荣生编译    来源:新浪网陈荣生的博客 一位新弟子来向大师学道的时候,总是要经历这样一番对话的– 大师:“在你的整个一生中,谁是永远不会遗…

发表评论

访客

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法和观点。