妈妈的妈妈应该怎么称呼?近日,上海教育出版社将一篇教材中的课文“外婆”全部改成“姥姥”引发争议,叫“外婆”还是“姥姥”成为社交媒体上"南北之争"的最新话题。
专家对BBC中文表示,“外婆”和“姥姥”都属于普通话,不是方言,出版社应当尊重原文作者,没必要修改教材。
语文教材改动
周四(6月21日),有网友爆料,上海教育出版社出版的小学二年级语文课文第24课《打碗碗花》中,“外婆”一词全部改成了“姥姥”。《打碗碗花》是陕西作家李天芳的一篇散文。
随后,又有网友晒出据称是去年上海市教委对此问题的回复。上海市教委认为,“姥姥”是普通话词汇,口语中使用较多,而“外婆”属于方言。
这则回复引发轩然大波,许多网友不满上海市教委将“外婆”称作方言。在上海,“外婆”的使用率本身就比“姥姥”更高。有网友说:“我反而一直以为外婆外公都是普通话,姥姥才是方言。”“北方叫姥姥,南方叫外婆,怎么南方叫法就是方言了?”
上海本地的网友也注意到保护本地方言:“上海没有姥姥,只有外婆!”
一些搞笑段子也随之产生,网友们调侃以外婆为主题的歌曲,“以后只能唱《姥姥的澎湖湾》了”,“欢迎收听周杰伦新歌——姥姥,姥姥她的期待,慢慢变成无奈,大人们始终不明白”。
上海教育出版社周四晚间回应,此次修改是为了落实该学段识字教学任务。
出版社说,“外”、“婆”、“姥”三个字都是小学二年级识字教学的基本任务。被修改的课文是第24课,将“外婆”改成“姥姥”是因为前面的课文中已经有了“外”和“婆”字。
出版社表示,网友晒出的上海市教委回复是针对其社出版的《寒假生活》的一道英文翻译题,与语文教材此次修改无关。
南北之争
中国北方和南方存在的饮食、语言等文化差异一直是网上的争论热点,比如元宵节应该吃“元宵”还是“汤圆”,豆腐脑应该是甜的还是咸的。即使出版社否认因认定“外婆”是方言而修改课文,但说“外婆”还是说“姥姥”现在已经成为社交媒体上“南北之争”的最热门话题。
网友在社交媒体上讨论起了对外祖母的称谓,“我作为北方人一直都是喊‘姥姥’的”,“‘姥姥’这个词对我这个重庆人来说是很陌生的,它跟我生长的那片土地没有关联,它只是字典里的词语,是北方人用的词语。连我家小朋友都叫我妈‘外婆’,即便他生长在北京”。
北京大学中文系教授项梦冰对BBC中文表示,虽然“外婆”和“姥姥”确有不同的通行范围,“姥姥”主要通行于北京、河北及其周边的一些方言,“外婆”主要通行于南方的许多方言,不过这两个词早已进入国语(现在叫普通话)。
“以我这个客家背景的人的通语语感来说,我倒是觉得‘外婆’是很通用的词,相反‘姥姥’倒有很明显的北京方言色彩,”他说。
在项梦冰看来,将“外婆”定性为方言背离了许多人的语感,把一个在许多人的通语语感里都认可的一个词定性为方言,自然会引起反弹。
还有观点认为,文学作品中的每个字都蕴含了作者的思量,包含了特定的背景。该事件中,出版社任意修改原文,会破坏原文的语言风格。
“这不是应该作者写什么就是什么吗?人家叫外婆,你非让人家叫姥姥?”网友称。
项梦冰也表示同意:“我认为完全没有必要改,应当尊重原文作者。用‘外婆’用‘姥姥’都是普通话,只是色彩不同。前者有南方色彩,后者有北京话色彩。”
温馨提示:文章内容系作者个人观点,不代表无忧岛网对观点赞同或支持。
版权声明:本文为转载文章,来源于 网络 ,版权归原作者所有,欢迎分享本文,转载请保留出处!
发表评论